Ningún llanto es eterno.

ryanestradadotcom:

Learn To Read Russian in 15 Minutes! I did this one with my fabulous guest writer Peter Starr Northrop, aka bilgeathresh! If you want me to make these dang comics more often, visit my Patreon!

zlayaevreika:

aurevoir-mes-amis:

i hate when people call their grandparents weird names instead of grandma and grandpa like babooshka or salami

in the weird ass country where people call their grandmothers “babooshka” we have a timeless saying that we tell to people like you, it is called “иди в жопу” and i think that’s beautiful :)

Theme Vocabulary: School

zenmezhongwen:

学生 (xuésheng) student

同学 (tóngxué) classmate

老师 (lǎoshī) teacher

学校 (xuéxiào) school

学院 (xuéyuàn) college

小学 (xiǎoxué) elementary / primary school

中学 (zhōngxué) middle school

大学 (xué) university

学习 (xuéxí) to study

(xì) faculty

学科

Vocabulaire français - des locutions

languageramblings:

à contrecoeur - reluctantly

à fond - thoroughly

à moitié - halfway

à peine - hardly

à peu près - almost, just about

à tout prix - at all costs

tokkipandeo:

Entendamos por fin 이다 y 있다^__^

tokkipandeo:

Entendamos por fin 이다 y 있다^__^

paris-enphoto:

- International

paris-enphoto:

- International

Anonymous said: who's your favourite dragon ball z character ?

neogohann:

not gohan

Anonymous said: Hey, I've got a weird question. I'm a native Spanish speaker, and I don't remember having trouble with this, or even remember my younger siblings having problems with this when they started talking. How do you know when to say "ser" and when to say "estar", I'm asking out of genuine curiosity, because it doesn't even seem to be a problem for us in translations from any language, and I need t know how it's consciously learned.

spanishskulduggery:

Well, the native U.S. English speakers (and some UK English speakers) that I know of typically have to keep in mind that ser is more permanent and estar is not.

And really any Romance Language that has only one verb for “to be” (like French) has some problems with ser and estar

And then when you’ve learned it you have to keep it in mind for all the different tenses. So occasionally people will know it in present tense es vs. está but then mess up if it should be fuera / fuese or estuviera / estuviese or something like that.

How we categorize ser vs. estar:

[copied from another ask]

You use ser most often with things that are immutable or things that don’t change easily. The noun el ser itself means “a being”, as in “a physical existing person or creature”.

So when using ser it’s most often with description, occupation, nationality, personality, height, weight, and so on.

More in-depth explanations of the functions of ser include:

1. Description = es alto/a, es rubio/a, es blanco/a, es joven, es un hombre, es una mujer…

2. Occupation / Profession / Title / Role = es doctor(a), es dentista, es abogado/a, es madre, es padre, es profesor(a), es maestro/a…

3. Identity / Race / Species / Color = soy Marco, soy Ana, soy yo, eres tú, son ellos, son ellas, somos nosotros… es una silla [it’s a chair], es una ventana [it’s a window], es un gato [it’s a cat]… es asiática, somos humanos, es muy rojo, son blancos…

4. Material / Made of = es de seda [silk], es de madera [wood], es de plomo [lead], es de vidrio [glass], es de acero [steel]…

5. Nationality = soy estadounidense, ella es francesa, son ingleses, son japonesas…

6. Origin [More or less like Nationality]: es de Alemania, soy de los Estados Unidos, son de China, somos de Perú…

7. Personality, Height, Weight = es simpática, es amable, es receloso [miserly], es desagradable, es idiota, es alto, es baja, es flaca, es gorda, es delgada, es una persona feliz, es una persona… 

8. Telling time = es la una [it’s 1 o’clock], son las dos, ¿Qué hora es?, son las diez y cuarto

9. Possession = es mi [it’s my], es mío [it’s mine], es tu [it’s your], es tuyo[it’s yours]… etc.

10. Passive Voice = la mesa es puesta por ella [the table is set by her], la cama es hecha por él [the bed is made by him]…

The use of estar is predominately with location and temporary things. It’s connected to words like la estación ”season of the year”, estático/a ”static”, estable ”stable”, inestable ”unstable”, el estatus ”status”, el estante ”shelf”, el bienestar ”well being / health”, and so on.

When using estar it’s most often with location, condition, mood/emotion, illness/wellness, alive/dead, and temporary rather than long-term.

1. Location = estamos en la biblioteca [we’re in the library], está debajo de la mesa [it’s under the table], están encima de la cama [they’re on top of the bed], está en frente del hotel [it’s in front of the hotel]

2. Condition = está cansado/a [he/she is tired], está nervioso/a [he/she is nervous], está confuso/a [he/she is confused]

3. Mood, Emotion, Feeling = está triste [he/she is sad], está feliz [he/she is happy], está enojado/a [he/she is angry], está decepcionado/a [he/she is disappointed]

4. Illness and Wellness = está bien [he/she is (feeling) well], está fatal[he/she is (feeling) terrible], está enfermo/a [he/she is sick], está mejor[he/she is (feeling) better]

5. Alive and Dead = estamos vivos [we’re alive], está vivo/a [he/she is alive], estamos muertos [we’re dead], está muerto/a [he/she is dead]

6. The Progressive [-ing form] = está hablando [he/she is speaking], está cantando [he/she is singing], está yendo [he/she is going], está viniendo[he/she is coming], está haciendo [he/she is doing]

What’s a little trickier is when you COULD use either, but they imply different things…

Es verde. = It is green. [lit. “it is green in color”]

Está verde. = It is unripe. [lit. “it is not mature”, “it is still green”]

Es confuso/a. = It is confusing. [“it is not making sense”, “it causes confusion”]

Está confuso/a. = He/She is confused. [This person is in a state of confusion]

Son felices. = They’re happy people. [Personality]

Están felices. = They’re happy. [At this moment; Temporary]

Es genial. = It’s great. [Identification/Description]

Está genial. = It looks great. [Temporary appearance or feeling]

Es espantoso/o. = It’s horrifying. [Identification/Description]

Está espantoso/a. = He/She looks terrible. [Condition or temporary appearance]

Es viejo/a = He/She is an old person. [Identification/Description]

Está viejo/a. = It looks old/beat up. [Condition]

Es fatal. = It’s awful. OR It is deadly. [Identification/Description]

Está fatal. = He/She looks very sick. [Wellness, condition, or temporary appearance]

Es aburrido/a. = It’s boring. [Identification/Description]

Está aburrido/a. = He/She is bored. [Condition]

Son muertos. = They are dead people. [Identification/Description]

Están muertos. = They are dead. [Status]

Son unos enfermos. = They’re some sick people. [Identification/Description]

Están enfermos. = They are sick. [Condition, Wellness]

Es mejor. = It is better. [Identification/Description]

Está mejor. = He/She is (feeling) better. [Wellness]

Es un triste día. = It’s a sad day. [Identification/Description]

Ella está triste. = She is sad. [Mood]

I hope at least some of all that made sense.

Here’s some supplemental stuff that will probably explain it in a much more clear-cut way than I did:

[end of copy]

For us, the hardest part is when everything starts to be interchangeable but depends on context.

So if someone asks me if it should be… es rico/a or está rico/a what they end up meaning is “Which is correct and which is incorrect?”

But the real problem is that ser rico/a and estar rico/a are BOTH TECHNICALLY CORRECT… but that they’re used in different situations. 

Really, what I try to do is get people to link ser to el ser “a being” or los seres queridos “loved ones” / [lit. “liked beings”] and have them starting to link estar with estable “stable” / inestable “unstable” or with la estación “a season (of the year)”

For a native speaker it’s all so obvious that no one bats an eye.

But by the same token, I get plenty of questions from Spanish-speakers who ask me where to put a preposition when it’s things like “to leave off” or “to catch up” or “to give in”…

Where they know where the actual verb goes, but they wonder if it makes a difference where the preposition goes. Because in Spanish there’s a lot more variety with where you put a lo / la or a se or le/les etc.

What’s the worst is trying to explain how “to catch” and “to catch up” and “to catch up with” are all different expressions.

I think it’s just a question of repetition and having it pounded into your brain as a native speaker which one is right that you don’t even question it. 

hwangsoonwook:

마땅히 먹을게 떠오리지 않아 실망할걸 알면서도 찾은 곳.가게 바로 앞이라… 국수가 나쁘진 않은데 일하시는 아주머니가 너무 자주 바뀌고 주인은 보이지도 않고…음식도 세월아 흘러라 스타일로 만들고…어묵에서는 냉동했던 냄새가 올라오고… 일하는 아주머니는 친절했지만… 장사 안되는 이유가 있더라.
#신촌 #수연국수 #국수 #잔치국수 #먹스타그램 #맛집 #noodle #koreanfood (수연국수&카레에서)

hwangsoonwook:

마땅히 먹을게 떠오리지 않아 실망할걸 알면서도 찾은 곳.가게 바로 앞이라… 국수가 나쁘진 않은데 일하시는 아주머니가 너무 자주 바뀌고 주인은 보이지도 않고…음식도 세월아 흘러라 스타일로 만들고…어묵에서는 냉동했던 냄새가 올라오고…
일하는 아주머니는 친절했지만… 장사 안되는 이유가 있더라.

#신촌 #수연국수 #국수 #잔치국수 #먹스타그램 #맛집 #noodle #koreanfood (수연국수&카레에서)